(Promulgated by the People's Bank of China on June 27 2002 and effective as of July 18 2002.)
(中国人民银行于二零零二年六月二十七日发布,自二零零二年七月十八日起施行。)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
Article 1: These Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the PRC Administration of Foreign-funded Financial Institutions Regulations in order to meet the needs of the opening to the outside world and economic development and to strengthen administration of the representative establishments in China of foreign-funded financial institutions.
第一条为适应对外开放和经济发展的需要,加强对外资金融机构驻华代表机构的管理,根据《中华人民共和国外资金融机构管理条例》的有关规定,制定本办法。
Article 2: For the purposes of these Measures, the term "foreign-funded financial institutions" includes foreign financial institutions and foreign-funded financial institutions registered and established in China.
第二条 本办法所称外资金融机构,包括外国金融机构和在中国境内注册设立的外资金融机构。