(Promulgated by the Supreme People’s Court on February 18 2008 and effective as of March 1 2008.)
(最高人民法院于二零零八年二月十八日公布,自二零零八年三月一日起施行。)
SPC Interpretation [2008] No.3
These Provisions have been formulated pursuant to laws such as the PRC Civil Procedure Law, the PRC General Principles for Civil Law, the PRC Trademark Law and the PRC Anti-unfair Competition Law, while taking into account judicial practice, in order to correctly try civil disputes involving conflicts between prior rights and registered trademarks or enterprise names.
为正确审理注册商标、企业名称与在先权利冲突的民事纠纷案件,根据《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国商标法》和《中华人民共和国反不正当竞争法》等法律的规定,结合审判实践,制定本规定。
Article 1: If a plaintiff institutes a legal action on the grounds that the words, device, etc. used in the registered trademark of another infringes upon its prior right, such as a copyright, design patent right and enterprise name right, and the provisions of Article 108 of the Civil Procedure Law are satisfied, the people’s court shall accept the case.
第一条 原告以他人注册商标使用的文字、图形等侵犯其著作权、外观设计专利权、企业名称权等在先权利为由提起诉讼,符合民事诉讼法第一百零八条规定的,人民法院应当受理。