(Promulgated by the China Securities Regulatory Commission on April 16 2008 and effective as of May 18 2008.)
(中国证券监督管理委员会于二零零八年四月十六日公告,自二零零八年五月十八日起施行。)
PART ONE: GENERAL PROVISIONS
Article 1: These Measures have been formulated pursuant to laws and administrative regulations such as the Company Law and Securities Law in order to regulate material asset reorganizations by listed companies, protect the lawful rights and interests of listed companies and investors, promote the continuous improvement in the quality of listed companies and safeguard the order in the securities market and the public interest.
第一条 为了规范上市公司重大资产重组行为,保护上市公司和投资者的合法权益,促进上市公司质量不断提高,维护证券市场秩序和社会公共利益,根据《公司法》、《证券法》等法律、行政法规的规定,制定本办法。