China Law & Practice

Change font size:   

Measures for the Administration of Foreign-invested Mineral Exploration Enterprises
外商投资矿产勘查企业管理办法

CLP Reference: 4300/08.07.18

PRC Reference: 商务部、国土资源部令第4號

Promulgated: 18 July 2008

Effective: 20 August 2008

Keywords (click to search): [foreign-invested mineral exploration enterprises] [mineral resources] [exploration permit] [geological surveying] [mining] [exploitation of minerals]

(Promulgated by the Ministry of Commerce and Ministry of Land and Resources on July 18 2008 and effective as of August 20 2008.)

Order of MOFCOM and MLR [2008] No.4

(商务部、国土资源部於二零零八年七月十八日公布 ,自二零零八年八月二十日起施行 。)

商务部、国土资源部令第4號


Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Sino-foreign Equity Joint Venture Law, the PRC Sino-foreign Cooperative Joint Venture Law, the PRC Wholly Foreign-owned Enterprise Law, the PRC Mineral Resources Law and other laws and administrative regulations in order to further open the mineral resource exploration sector to foreign investment and regulate the examination, approval and administration of foreign-invested mineral exploration enterprises.

第一条 为进一步扩大矿产资源勘查领域的对外开放,规范外商投资矿产勘查企业的审批和管理,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》、《中华人民共和国矿产资源法》及其它法律、行政法规,制定本办法。


Article 2: For the purposes of these Measures, the term “foreign-invested mineral exploration enterprise” means a foreign-invested enterprise registered in China in accordance with relevant laws and engaging in investment in mineral (here and hereinafter excluding petroleum, natural gas and coal bed gas) exploration and related activities.

第二条 本办法所指外商投资矿产勘查企业是指依照有关法律在中国境内注册的从事矿产(石油、天然气、煤层气除外,下同)勘查投资及相关活动的外商投资企业。


Article 3: Foreign-invested mineral exploration enterprises established in China by foreign enterprises, individuals or other economic organisations (Foreign Investors) in the form of wholly-owned enterprises or with Chinese enterprises or other economic organisations (Chinese Investors) in the form of equity joint ventures or cooperative joint ventures shall comply herewith.

第三条 外国企业、个人或其它经济组织(以下称外国投资者)独资或与中国企业和其他经济组织(以下称中国投资者)合资、合作在中国境内设立外商投资矿产勘查企业,遵守本办法。



To continue reading this article, you must be a subscriber.

The rest of this article is available to subscribers only. Subscribe now to continue reading this article and to have full access to all other articles and full-text translations.

Already subscribed?




Forgotten your password?


Subscribers have UNLIMITED ACCESS to Full Text Translations and archive contents dating back to 1999.

Subscribe to China Law & Practice


Enquiry Hotlines:
Email subscriptions@alphk.com or call (Hong Kong) +852 2842 6929/6910 (UK) +44 (0) 20 7779 8999.

If you are already a subscriber, LOG IN on the right to access the rest of this article.


China Law & Practice Events

Breakfast Seminar - Corporate financing after Lehman
27 February 2009
Location: Hong Kong

IFLR Asia M&A Forum 2009
03 & 04 March 2009
Location: Hong Kong

6th Annual Asia-Pacific In-House Counsel Summit 2009
18 & 19 March 2009
Location: Hong Kong

16th Commonwealth Law Conference
05 - 09 April 2009
Location: Hong Kong