Tentative Measures for the Administration of Overseas State-owned Assets and Equity of Enterprises Directly under the Central Government

中央企业境外国有产权管理暂行办法

Overseas state-owned assets and equity shall be held by an enterprise directly under the central government or a subsidiary thereof.

Share:

(Promulgated by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council on June 14 2011 and effective as of July 1 2011.)

(国务院国有资产监督管理委员会于二零一一年六月十四日公布,自二零一一年七月一日起施行。)

Order of Sasac No.27

国务院国资委令第27号

第一条 为加强和规范中央企业境外国有产权管理,根据《中华人民共和国企业国有资产法》、《企业国有资产监督管理暂行条例》(国务院令第378号)和国家有关法律、行政法规的规定,制定本办法。

Article 1: These Measures have been formulated pursuant to the PRC Law on State-owned Assets of Enterprises, the Tentative Regulations for the Supervision and Administration of Enterprise State-owned Assets (Order of the State Council No.378) and relevant state laws and administrative regulations in order to strengthen and regulate the administration of overseas state-owned assets and equity of enterprises directly under the central government.

第二条 国务院国有资产监督管理委员会(以下简称国资委)履行出资人职责的企业(以下简称中央企业)及其各级独资、控股子企业(以下简称各级子企业)持有的境外国有产权管理适用本办法。国家法律、行政法规另有规定的,从其规定。

本办法所称境外国有产权是指中央企业及其各级子企业以各种形式对境外企业出资所形成的权益。

Article 2

前款所称境外企业,是指中央企业及其各级子企业在我国境外以及香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区依据当地法律出资设立的企业。