Implementing Measures for the Pilot Project for Levy of Value-added Tax in Place of Business Tax
营业税改征增值税试点实施办法
China launches a nationwide VAT reform.
(Issued by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on March 23 2016, and effective as of May 1 2016.)
(财政部、国家税务总局于二零一六年三月二十三日发布,自二零一六年五月一日起施行。)
财税〔2016〕36号
Cai Shui [2016] No.36
第一章 纳税人和扣缴义务人
第一条 在中华人民共和国境内(以下称境内)销售服务、无形资产或者不动产(以下称应税行为)的单位和个人,为增值税纳税人,应当按照本办法缴纳增值税,不缴纳营业税。
Part One: Taxpayers
单位,是指企业、行政单位、事业单位、军事单位、社会团体及其他单位。