(Promulgated by the Cyberspace Administration of China on February 22, 2023 and effective as of June 1, 2023.)
(国家互联网信息办公室于二零二三年二月二十二日公布,自二零二三年六月一日起施行。)
国家网信办令 第13号
Order of the CAC No.13
第一条 为了保护个人信息权益,规范个人信息出境活动,根据《中华人民共和国个人信息保护法》等法律法规,制定本办法。
CAC finalizes rules on standard contracts for overseas transfer of data
(Promulgated by the Cyberspace Administration of China on February 22, 2023 and effective as of June 1, 2023.)
(国家互联网信息办公室于二零二三年二月二十二日公布,自二零二三年六月一日起施行。)
国家网信办令 第13号
Order of the CAC No.13
第一条 为了保护个人信息权益,规范个人信息出境活动,根据《中华人民共和国个人信息保护法》等法律法规,制定本办法。
Subscribe to China Law & Practice today for:
Already a Subscriber? Log In. Sign In Now
Questions? Contact us at [email protected] | 1-855-808-4530 (Americas) | 44(0) 800 098 386009 (UK & Europe)