(国家互联网信息办公室于二零二五年二月十二日公布,自二零二五年五月一日起施行。)
(Promulgated by the Cyberspace Administration of China on February 12, 2025 and effective as of May 1, 2025.)
国家网信办令 第18号
Order of the CAC No.18
一、本指引根据《中华人民共和国个人信息保护法》、《网络数据安全管理条例》等法律、行政法规制定。
A compliance audit is required when processing personal information of more than 10 million persons / CLP Reference: 5600/25.02.12 ; Promulgated: 2025-02-12 ; Effective: 2025-05-01
(国家互联网信息办公室于二零二五年二月十二日公布,自二零二五年五月一日起施行。)
(Promulgated by the Cyberspace Administration of China on February 12, 2025 and effective as of May 1, 2025.)
国家网信办令 第18号
Order of the CAC No.18
一、本指引根据《中华人民共和国个人信息保护法》、《网络数据安全管理条例》等法律、行政法规制定。
Subscribe to China Law & Practice today for:
Already a Subscriber? Log In. Sign In Now
Questions? Contact us at [email protected] | 1-855-808-4530 (Americas) | 44(0) 800 098 386009 (UK & Europe)